sábado, junho 01, 2013

Brincando de Traduzir Metal Gear Solid

Olá pessoal já faz um tempo que não posto nada, espero que todos estejam se divertindo com a tradução do FFVII, hoje vou falar da brincadeira que ando fazendo, traduzindo alguns arquivos do Metal Gear Solid 1 (PC), sim se trata de um jogo antigo (FFVII também era né), mas um clássico dos games e porque não uma tradução, sim fui jogar e senti falta do nosso grande idioma e comecei a pesquisar e me esfolar pra achar uma maneira de editar os arquivos e consegui, em um editor hexadecimal estou conseguindo brincar nos arquivos e achei boa parte dos textos do jogo, não achei as texturas e como não sei editar texturas (preciso fazer aula de photoshop L) não estou me esforçando muito pra isso, não vou lançar o projeto, mas gostaria de saber quem gostaria de ajudar, eu mesmo nunca traduzi jogos em hexadecimal e gostaria de alguém com conhecimento no mesmo se prontificasse.


Devido a não poder usar (~) coloquei shaman em vem de Xamã(tradução correta) 
Obs: O jogo não aceita caracteres especias e acentuação.
Caso alguém queira participar manda um e-mail para mim no danilo.tec1(@)gmail.com (sem os parênteses ) e quem sabe não abrimos esse projeto, vou continuar brincando e traduzindo mas como são muitos arquivos, embora os textos sejam pequenos levam muito tempo por ser em hexadecimal, você tem que traduzir, interpretar e colocar a tradução de uma maneira que não ultrapasse o limite de caracteres, e bem complicado e demorado.
Limite de Caractere, a tradução correta seria Foram atacados e capturados pelas Forças Especiais Next-Generation.(Próxima Geração ficaria estranho)

Pelo o que eu entendi da frase Big Boss e o nome ou o apelido por isso mantive, fora que ajudo no limite de caractere.

Não e Possível por o (~) entre outras acentuações.

Devido ao limite de caractere não é possível caprichar na frase, a Tradução mais correta seria Coronel consegue me ouvir?

Essa sobro espaço 

Não e a tradução literal mas dessa maneira fico muito bem interpretada e se encaixo bem no limite de caractere

Tentei adaptar da melhor maneira com o limite

Uma das poucas frases que foram traduzidas da maneira que eu queria.




                Definindo esse post não esperem essa tradução, a menos que outros tradutores se interessem pelo projeto, porque eu sozinho levaria muito tempo e cai entre-nos esse jogo não e tão grande como FFVII mas como as ferramentas e a praticidade para traduzir FFVII são maiores (fora que boa parte dos textos estavam prontos) essa tradução vai ser bem demorada, e ai tradutores ou aspirantes a tradutores bora traduzir?

Um comentário:

  1. Cara esse jogo é realmente muito bom, pena que não tenho ele na versão PC para poder jogar, eu não entendo nada dessa parte de traduzir jogos, mas que tipode ajuda você esta precisando, a pessoa precisa ter qual tipo de abilidades para te ajudar

    vanderleiv.art@gmail.com

    ResponderExcluir